Adjectifs possessifs
Les déterminants (ou adjectifs) possessifs
En italien comme en français le déterminant possessif établit un lien entre celui qui possède et ce qui est possédé.
- C’est mon chien ⇒ È il mio cane (le chien m’appartient, il est à moi)
- C’est le chien de Maria, c’est son chien ⇒ È il cane di Maria, è il suo cane.
Comme en français, la forme du déterminant varie en fonction du possesseur :
- Le chien m’appartient : C’est mon chien. ⇒ È il mio cane.
- Le chien t’appartient : C’est ton chien. ⇒ È il tuo cane.
- Le chien nous appartient : C’est notre chien. ⇒ È il nostro cane. etc..
Comme en français le déterminant s’accorde en genre et en nombre avec le nom de ce qui est possédé :
- C’est ton chien. ⇒ È il tuo cane.
- Ce sont tes chiens. ⇒ Sono i tuoi cani.
- C’est ta chienne. ⇒ È la tua cagna.
- Ce sont tes chiennes. ⇒ Sono le tue cagne.
Comme en français, contrairement à l’anglais et à l’allemand par exemple, le déterminant ne s’accorde pas en genre avec le possesseur.
- È il suo cane ⇒ C’est son chien, que ce chien appartienne à Paolo ou à Maria.
Tableau récapitulatif
à qui
|
masc. sing.
|
fém. sing.
|
masc. plur.
|
fém. plur.
|
io
|
mio
|
mia
|
miei
|
mie
|
tu
|
tuo
|
tua
|
tuoi
|
tue
|
lei/lui
|
suo
|
sua
|
suoi
|
sue
|
noi
|
nostro
|
nostra
|
nostri
|
nostre
|
voi
|
vostro
|
vostra
|
vostri
|
vostre
|
loro
|
loro
|
loro
|
loro
|
loro
|
Remarquons que "loro" qui ne fait jamais rien comme les autres, ne s’accorde pas avec l’objet possédé.
Il mio cane : le mon chien ? Oh là là !
Eh oui, en italien il y a presque toujours un article, défini ou indéfini, devant le déterminant possessif. Presque, car toute règle a ses exceptions, nous les verrons toutes, au fur et à mesure, dans les prochaines leçons.
L’article défini italien ne se traduit pas en français :
- il mio computer ⇒ mon ordinateur
Il y a plusieurs façons de traduire l’article indéfini italien devant le possessif, cela dépend du contexte
- un mio amico ⇒ un ami / un de mes amis
N’oubliez pas que la forme de l’article dépend du mot qui le suit :
- lo zaino, il suo zaino ⇒ le sac à dos, son sac à dos
- l’auto, la nostra auto ⇒ l’auto, notre auto
Déterminant placé après le nom
Le déterminant possessif peut être placé après le nom, dans certaines expressions figées ; la plus connue est "casa mia", ma maison, mon « chez-moi ». Remarquez que lorsque le possessif est après le nom, il n’y a pas d’article devant le groupe nominal.
- casa mia ⇒ ma maison
- a casa tua ⇒ chez toi
- a casa nostra ⇒ chez nous
- a casa loro ⇒ chez eux / chez elles
- Ragazzi miei! ⇒ Mes enfants !
- Dio mio! ⇒ Mon dieu !
- Mamma mia! ⇒ Oh, là là !
Domenica ⇒ Dimanche
S’il y a l’article défini la devant domenica (ou le devant domeniche), cela signifie tous les dimanches, exactement comme en français le dimanche.
- La domenica, lavo la macchina. ⇒ Le dimanche, je lave la voiture.
- Le domeniche, lavo la macchina ⇒ Le dimanche, je lave la voiture.
Remarque : « les dimanches » ne devrait pas être utilisé hors d'une tranche de temps.
- Les dimanches d'hiver, je fais du ski de fond.
- Les dimanches où il ne pleut pas, Marie jardine.
- Le dimanche je fais la grasse matinée.
Les dimanches je fais la grasse matinéeest faux
Dans une phrase au présent, s'il n’y a pas d’article devant domenica, cela signifie dimanche prochain.
- Arrivo domenica. ⇒ J’arrive dimanche.
Suivez-nous sur Instagram:
- vous y trouverez de courtes videos, des exercices, des asctuces,
- vous pourrez plus facilement que sur ce blog laisser des commentaires, poser des questions,
- vous serez averti des nouveaux posts sur ce blog.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
une question? laissez un message !