Regardez les tutoriels pour approfondir des points de grammaire

traduire on en italien : noi, si , voix passive, uno

Traduction de « on », nombreux exemples Il y a plusieurs façons de traduire « on » en italien. Si vous avez des doutes, posez des question...

Traduire dessus en italien, nombreux exemples

  Dessus, par-dessus, ci-dessus, au-dessus en italien

Dessus est un adverbe, utilisé soit seul soit dans des locutions, par-dessus, ci-dessus, là-dessus, au-dessus.

Dessus peut aussi être un nom : le dessus de la main, le dessus de la table.

Le mot dessus n'a pas d'équivalent unique en italien, autrement dit, on ne peut pas le traduire avec un seul mot italien. 


traduire dessus en italien


L’adverbe dessus, utilisé seul.

Quand dessus est employé seul il signifie sur cette chose, sur lui, sur elle.

Donne-moi la boîte pour que j’écrive mon nom dessus. 

= pour que j’écrive mon nom sur la boîte 

=  pour que j’y écrive mon nom.

  • Donne-moi la boîte pour que j’écrive mon nom dessus ⇒ Dammi la scatola che ci scrivo sopra il mio nome.

 Pour traduire dessus, nous avons donc utilisé ci qui remplace la boîte, et sopra qui signifie sur.

  • - Non vedo i miei occhiali. ⇒ - Je ne vois pas mes lunettes.
  • - Ma ci stai camminando sopra!  ⇒ - Mais tu marches dessus !

Ci remplace i tuoi occhiali.

Non tutte le ciambelle escono col buco.

 

Non tutte le ciambelle escono col buco.

Une ciambella classique est un gâteau en forme de tore, un peu comme un baba. Sa pâte est celle d’un biscuit léger ; la ciambella se mange au petit déjeuner ou au goûter. Il existe des variantes au chocolat, aux noix etc.. On peut aussi appeler ciambelle ou ciambelline, petites ciambelle, les donuts à cause de leur forme. 


La traduction littérale du proverbe est : les ciambelles ne sortent pas toutes avec le trou.

Il arrive parfois que le trou de la ciambella se bouche, la ciambella n’est alors plus une ciambella puisque c’est ce trou qui lui donne son nom.  

 Le proverbe signifie « on ne réussit pas à tous les coups ».

Tu m'as manqué, mi sei mancata. Nombreux exemples.

 Tu me manques, tu m'as manqué en italien.


Aux temps simples :

  • Tu me manques. → Mi manchi.

Au début, cette expression demande une petite gymnastique du cerveau :

  1. Repérer le sujet pour accorder le verbe mancare.
  2. Repérer la personne à qui le sujet manque, pour choisir le bon pronom.

Verbes pronominaux italiens pentirsi, accorgersi, lamentarsi

Pentirsi, accorgersi, lamentarsi : un dialogue.


  • Pentirsi → se repentir
  • Accorgersi → s'apercevoir
  • Lamentarsi → se lamenter

Ces trois verbes italiens sont des verbes pronominaux. En italien, ils ne peuvent pas être utilisés sans un pronom réfléchi. Il en va de même en français pour « se repentir » et « se lamenter ». En revanche, le verbe « apercevoir » existe indépendamment de « s'apercevoir » : j'aperçois une étoile, je m'aperçois que j'ai oublié mes gants. 


pentirsi

Écoutez une première fois l’enregistrement, sans le texte. Puis une seconde fois avec le texte.

Traduction du mot "fondo" en français.

Exercice d’écoute : le fond marin

 Paolo va nous décrire cette image de Frederic Rekaï.


Écoutez une première fois l’enregistrement, sans le texte. Puis une seconde fois avec le texte.

Les pronoms sujets en italien (pronomi soggetto)

 Les pronoms sujets en italien

1 : Sono italiano, abito a Roma, ho appena cominciato a lavorare.

2 : È italiana, abita a Roma, ha appena cominciato a lavorare.

En italien le pronom sujet n’est pas nécessaire pour faire comprendre à quelle personne le verbe est conjugué; la forme du verbe suffit. En regardant ou en écoutant la première phrase, on comprend que le sujet est "je", idem pour la seconde phrase, on comprend que le sujet est "elle".

traduire aucun en italien

 Aucun : nessuno, alcuno

nessun uomo

Non c'è nessun uomo. → Il n'y a aucun homme.

Aucun est soit un adjectif, soit un pronom indéfini.

Aucun, adjectif

Pour traduire l'adjectif  « aucun », le plus simple est d’utiliser l'adjectif nessun.