Exercice d’écoute : le fond marin
Paolo va nous décrire cette image de Frederic Rekaï.
Écoutez une première fois l’enregistrement, sans le texte. Puis une seconde fois avec le texte.
Le texte italien
Nell’acqua del mare vediamo un polpo rosa che sembra seguire due pesci blu dalla testa rosa.
Altri tre pesci arancione a strisce blu nuotano in fila indiana.
Il polpo non è minaccioso, è sorridente.
Sul fondale marino, cioè sul fondo del mare, ci sono alcuni scogli verdi, una stella marina e un gamberetto.
In fondo all'immagine si indovina un corallo.
L’immagine ha dei colori tenui; è un acquerello.
La traduction
Sous l’eau de la mer nous voyons un poulpe rose qui semble suivre deux poissons bleus à tête rose.
Trois autres poissons orange à rayures bleues nagent en file indienne.
Le poulpe n’est pas menaçant, il est souriant.
Sur le fond marin, c’est-à-dire au fond de la mer, il y a quelques rochers verts, une étoile de mer et une crevette.
En bas de l’image, on devine un corail.
L’image a des couleurs tendres ; c’est une aquarelle.
Quelques explications
L’adjectif rosa est invariable : un polpo rosa, una testa rosa.
Trois autres poissons → altri tre pesci : l’ordre des adjectifs est inversé.
Sorridente (→ souriant) est le participe présent du verbe sorridere (→ sourire).
In fondo all’immagine, in fondo alla pagina → Au bas de l’image, au bas de la page
Si indovina est la forme impersonnelle du verbe indovinare deviner : si indovina → on devine.
Sous le lien, plus d'explications sur les formes impersonnelles.
Suivez-nous sur Instagram @italienchouette:
- vous y trouverez de courtes videos, des exercices, des astuces,
- vous pourrez plus facilement que sur ce blog laisser des commentaires, poser des questions,
- vous serez averti des nouveaux posts sur ce blog.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
une question? laissez un message !