Regardez les tutoriels pour approfondir des points de grammaire

traduire on en italien : noi, si , voix passive, uno

Traduction de « on », nombreux exemples Il y a plusieurs façons de traduire « on » en italien. Si vous avez des doutes, posez des question...

Les pronoms sujets en italien (pronomi soggetto)

 Les pronoms sujets en italien

1 : Sono italiano, abito a Roma, ho appena cominciato a lavorare.

2 : È italiana, abita a Roma, ha appena cominciato a lavorare.

En italien le pronom sujet n’est pas nécessaire pour faire comprendre à quelle personne le verbe est conjugué; la forme du verbe suffit. En regardant ou en écoutant la première phrase, on comprend que le sujet est "je", idem pour la seconde phrase, on comprend que le sujet est "elle".

1 : Je suis italien, j'habite Rome, je viens de commencer à travailler.

2 : Elle est italienne, elle habite Rome, elle vient de commencer à travailler.

Quand le pronom sujet est utilisé, il a une signification précise, c'est ce que nous verrons dans cet article. Vous voulez rendre votre italien plus naturel ? Alors n'utilisez le pronom sujet qu'à bon escient !

Le pronom sujet pour traduire « moi je, toi tu, lui il » etc..

  • moi je → io
  • toi tu -→ tu
  • lui il → lui
  • elle, elle → lei
  • nous, nous → noi
  • vous, vous → voi
  • eux ils → loro
  • elles, elles → loro

Je parle pour moi, les autres devront dire ce qu'ils veulent boire :

  • Moi je prends un café. → Io prendo un caffè . 

Moi je vais au lit, et vous vous faites ce que vous voulez !

  • Bonne nuit tout le monde, moi je vais me coucher ! → Buona notte a tutti, io vado a dormire!

Opposition entre deux sujets

Le pronom sujet s’utilise pour marquer une opposition entre deux sujets, le second verbe est souvent sous-entendu:

  • Je joue du piano et Paolo joue de la guitare. → Io suono il pianoforte e Paolo suona la chitarra.
  • Je prends le sac à dos et toi (tu prends) la valise → Io prendo lo zaino e tu la valigia.
  • Maria préfère le vin et vous ? → Maria preferisce il vino, e Lei
  • J'arrive à huit heures et Paolo vers dix heures je crois. → Io arrivo alle otto e Paolo verso le dieci credo.

Remarquez que dans la dernière phrase, "credo" n'a pas de sujet exprimé. 

Plusieurs sujets et plusieurs verbes

Les pronoms sujets sont obligatoires quand plusieurs actions sont accomplies par des personnes différentes.
  • Tu laves les vitres, Paolo passe l’aspirateur et moi je repasse. → Tu lavi i vetri, Paolo passa l'aspirapolvere e io stiro.
  • Paolo va chercher les enfants, (toi) tu sors le chien, Maria va acheter des gâteaux et (moi) je prépare le café. → Paolo va a prendere i ragazzi, tu porti il cane a spasso, Maria va a comprare i dolci e io preparo il caffè.

Présent du subjonctif

Les trois premières personnes du présent du subjonctif ont la même forme, pour les distinguer il faut utiliser le pronom sujet. 
  •  Il vaut mieux que tu viennes à pied. → È meglio che tu venga a piedi.
  •  Il vaut mieux qu'il vienne à pied. → È meglio che lui venga a piedi.
  • Je pense que tu es trop pointilleuse. → Penso che tu sia troppo pignola.
  • Je pense qu'elle est trop pointilleuse. → Penso che lei sia troppo pignola.

Remarque sur le dernier exemple : si le pronom sujet est omis (penso che sia troppo pignola), on aura tendance à comprendre qu'il s'agit de lui ou lei. Ce ne peut pas être io, sinon on aurait dit : penso di essere troppo pignola; et entre tu et lei, l'italien penchera pour lei. Cela dit il vaut mieux utiliser le pronom sujet.

Sujet d'un infinitif

Lorsque moi (toi etc ..) est sujet d’un infinitif, il se traduit par io (tu, lei...)

  • Elle, conduire à Naples ? Tu rêves ! → Lei guidare a Napoli? Non esiste !
  • Moi, aller en discothèque ? Jamais ! → Io, andare in discoteca? Mai!

Un verbe, plusieurs sujets

Lorsque le verbe a plusieurs sujets reliés par « et » ou « ou » en français, alors les pronoms sont obligatoires.
  • Paolo ou toi (vous) devrez surveiller le barbecue. → O tu o Paolo dovrete sorvegliare il barbecue.
  • Paolo et toi (vous) devrez surveiller le barbecue. → Tu e Paolo dovrete sorvegliare il barbecue.
  • Maria et moi (nous) arriverons vers trois heures. → Maria e io arriveremo verso le tre. = Io e Maria arriveremo verso le tre.

Remarquez "O tu o Paolo" qui est la façon naturelle de traduire « Paolo ou toi ».
Par ailleurs on dira "tu e io" mais "io e te"; en règle générale il vaut mieux mettre le pronom tu avant un autre pronom ou un nom.

Enfin "io e Maria" est plus naturel que "Maria e io".

C'est moi qui ...

Pour traduire « c’est moi qui, c’est lui qui » etc.,  on place le pronom sujet après le verbe.

  • C’est toi qui apporteras le vin → Porterai tu il vino.
  • C’est toi qui as écrit cela ? → Questo, l’hai scritto tu ? 
  • Paolo est déjà parti et c’est lui qui a pris la voiture. → Paolo è già andato via, e ha preso lui la macchina.

 Esso, egli.

Les pronoms lui, lei et loro ne s’emploient que pour les personnes et les animaux à qui l’on est attaché. Pour les noms inanimés on utilise les pronoms esso, essa, essi, esse.
Ces pronoms sont peu usités, on essaie de tourner les phrases pour ne pas en avoir besoin. 

Dans des textes anciens, à la place de lui vous pourrez trouvez egli et ella à la place de lei; ces pronoms ne sont plus utilisés.

Une vidéo: 

https://www.youtube.com/watch?v=jqmbVu1QCKU

Suivez-nous sur Instagram @italienchouette:  

  • vous y trouverez de courtes videos, des exercices, des astuces,
  • vous pourrez plus facilement que sur ce blog laisser des commentaires, poser des questions,
  • vous serez averti des nouveaux posts sur ce blog.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

une question? laissez un message !