Préposition di
La préposition "di" : formes
La préposition "di" se combine avec les articles définis pour former un seul mot.
di + …
|
préposition
|
di + il
|
del
|
di + lo
|
dello
|
di + la
|
della
|
di + l’
|
dell’
|
di + i
|
dei
|
di + gli
|
degli
|
di + le
|
delle
|
- il libro del tuo amico ⇒ le livre de ton ami
- il colore dello zaino ⇒ la couleur du sac à dos
- la chiave della porta ⇒ la clé de la porte
- il nome dell’altra ragazza ⇒ le nom de l’autre fille
- il nome dell’altro ragazzo ⇒ le nom de l’autre garçon
- i titoli dei giornali ⇒ les titres des journaux
- i libri degli studenti ⇒ les livres des étudiants
"di" s’élide, c’est-à-dire devient d’, devant un i.
- un corso d’italiano ⇒ un cours d’italien
- lo zaino d’Ilaria ⇒ le sac à dos d’Ilaria
"di" pourrait théoriquement être élidée (devenir d’) devant n'importe quelle voyelle, mais dans l'italien contemporain, l'élision ne se fait que devant la voyelle i et dans quelques expressions particulières. Dans le cours l'élision de "di" n'est acceptée que dans ces deux cas, en particulier l'élision de di devant "un" et "una" n'est pas acceptée.
- in casa d'altri ⇒ chez les autres, sur les terres d'autrui
- parole d'amore ⇒ mots d’amour
- canzoni d'amore ⇒ chansons d’amour
- al giorno d'oggi ⇒ au jour d'aujourd'hui
- una lista d'attesa ⇒ une liste d’attente
- una dozzina d'uova ⇒ une douzaine d’œufs
- un litro d'acqua, un litro d’olio ⇒ un litre d’eau, un litre d’huile
Quelques emplois de la préposition di
La préposition "di" est une des plus utilisées en italien ; vous verrez ses différents usages au fil des leçons. Nous avons déjà rencontré deux emplois de la préposition di : pour marquer l’appartenance, et pour indiquer le contenu.
- la casa di Maria ⇒ la maison de Maria.
- il bicchiere del mio amico ⇒ le verre de mon ami
- il cappotto di tua madre ⇒ le manteau de ta mère
- una bottiglia di sciroppo ⇒ une bouteille de sirop
- la scatola di caramelle ⇒ la boîte de bonbons
- la tazza di tè della tua ragazza ⇒ la tasse de thé de ton amie
Remarquez "di tua madre" mais "della tua ragazza". Cherchez l’explication, vous avez déjà eu toutes les indications pour pouvoir la trouver.
Pour indiquer la composition, le matériau :
- un tappeto di lana ⇒ un tapis de laine
- un abito di lino ⇒ une robe en lin
Comme valeur temporelle :
- il giornale di lunedì ⇒ le journal de lundi
- il pane di oggi ⇒ le pain d’aujourd’hui
- di domenica == la domenica ⇒ le dimanche (tous les dimanches)
- il treno delle due ⇒ le train de deux heures (remarquez que heures ne se traduit pas)
Pour indiquer la ville d’origine :
- Rossana è di Trieste ⇒ Rossana est de Trieste
Attention : on ne dira pas « sono di Francia » mais « sono francese ».
Pour indiquer l’auteur :
- un film di Fellini ⇒ un film de Fellini
- un libro di Elena Ferrante ⇒ un livre d’Elena Ferrante
Pour indiquer l’argument :
- un libro d’inglese ⇒ un livre d’anglais
- il corso di storia ⇒ le cours d’histoire
- parlare di sport ⇒ parler de sport
Pour spécifier l’objet :
- la chiave dell’auto ⇒ la clé de la voiture
- la porta della cucina ⇒ la porte de la cuisine
- la storia della Sicilia ⇒ l’histoire de la Sicile
Fantasma
"fantasma" est un nom masculin se terminant par a, il fait son pluriel en i.
- il fantasma ⇒ le fantôme
- i fantasmi ⇒ les fantômes
Suivez-nous sur Instagram:
- vous y trouverez de courtes videos, des exercices, des asctuces,
- vous pourrez plus facilement que sur ce blog laisser des commentaires, poser des questions,
- vous serez averti des nouveaux posts sur ce blog.
Remarquez "di tua madre" mais "della tua ragazza". Cherchez l’explication, vous avez déjà eu toutes les indications pour pouvoir la trouver.
RépondreSupprimerje n'ai pas trouvé l'explication :-)
Bonjour
SupprimerJe ne sais pas à quel exercice vous faites référence exactement, alors imaginons les phrases :
- È la borsa di tua madre. ⇒ C'est le sac de ta mère.
- È la borsa della tua ragazza. ⇒ C'est le sac de ton amie.
Della = di + la , della tua ragazza = di + la tua ragazza.
Si je disais : è la borsa della tua madre, ce serait comme dire ; è la borsa di + la tua madre. Rappelez-vous devant « tua madre », il n’y a pas d’article, mais il y en a un devant « tua ragazza » (la tua ragazza)
Si vous avez un doute sur l’article devant les possessifs qui accompagnent les noms de parents, vous pouvez regarder ici : https://italienchouette.blogspot.com/2022/03/article-possessif-nom-de-parent.html
N’hésitez pas à poser des questions sur ce blog, Emanuela et moi-même y répondrons volontiers
Bonne journée
J'oubliais : nous publions aussi des exercices, des astuces etc sur Instagram https://www.instagram.com/italienchouette/ En vous abonnant, vous serez averti des nouvelles publications sur Instagram bien sûr, mais aussi sur notre blog.
Supprimer