Regardez les tutoriels pour approfondir des points de grammaire

traduire on en italien : noi, si , voix passive, uno

Traduction de « on », nombreux exemples Il y a plusieurs façons de traduire « on » en italien. Si vous avez des doutes, posez des question...

Traduire le verbe arriver

L’italien c’est chouette 14 : comment traduire le verbe arriver


traductions du verbe arriver

Le verbe arriver fait partie des verbes les plus courants en français, et, comme souvent dans ce cas, il a plusieurs sens.

Parvenir à destination : arrivare

  • Le train arrivera avec un quart d’heure de retard. ⇒ Il treno arriverà con un quarto d’ora di ritardo.
  • Ta lettre est arrivée hier. ⇒ La tua lettera è arrivata ieri.

Dans un langage plus soutenu, giungere :

  • Nous sommes arrivés à Bari après deux heures de route. ⇒ Siamo giunti a Bari dopo due ore di strada.
  • Les bruits du chantier arrivent jusqu’ici. ⇒ I rumori del cantiere giungono fin quassù. Quassù signifie ici, en hauteur.
  • Il est arrivé à temps. ⇒ È giunto/arrivato in tempo. Remarquez le participe passé irrégulier de giungere qui est giunto.

Venir de quelque part, venir par tel moyen : arrivare (venire)

  • Ce car arrive de Milan. ⇒ Questa corriera arriva (viene) da Milano.
  • Nous arriverons en voiture. ⇒ Arriveremo in macchina (verremo con la macchina).

S’approcher : arrivare

  • Il arrivait sans se presser.⇒ Arrivava senza fretta. = Arrivava con calma.

Atteindre un certain niveau : arrivare

  • L’eau arrivait jusqu’aux fenêtres. ⇒ L’acqua arrivava fino alle finestre.
  • Il m’arrive à la taille. ⇒ Mi arriva alla vita.

Parvenir à un âge, à une étape : arrivare, giungere

  • Malgré son handicap, il est arrivé à 95 ans. ⇒ Nonostante l’handicap, è giunto all'età di 95 anni.

Aborder un sujet, en venir au fait : arrivare

  • Arrivez au fait ! ⇒ Arrivi al punto! (arrivi à une personne que l’on vouvoie, arrivate à plusieurs personnes)

Arriver à dans le sens de réussir à : riuscire, farcela

Voir aussi l'article sur le verbe "farcela"

  • Je n’arrive pas à lire ce texte. ⇒ Non riesco a leggere questo testo.
  • Pourquoi n’arrives-tu pas à oublier ? ⇒ Perché non ce la fai a dimenticare?

Remarque : dans ce sens de réussir, le verbe "arrivare" s’utilise très rarement, et presque uniquement avec le sens de réussir à comprendre`

  • Finalmente ci sei arrivato! ⇒ Finalement tu as compris !

Se produire, avoir lieu : succedere, accadere, capitare

Le verbe succedere est un verbe passe-partout que l’on peut utiliser en toute circonstance. Il ne se conjugue qu’à la troisième personne du singulier.

  • Cela arrive une ou deux fois par semaine. ⇒ Succede una o due volte alla settimana.
  • Il arrive parfois que les oiseaux viennent manger les miettes de pain sur la table ⇒ Succede a volte che gli uccelli vengano (subjonctif) a mangiare le briciole di pane sul tavolo.
  • Cela arrivait souvent et arrive encore de temps en temps. ⇒ Succedeva spesso e succede ancora ogni tanto.
  • Ça peut arriver, mais ce n’est pas grave. ⇒ Può succedere, ma non è grave.
  • C’est arrivé il y a deux ans. ⇒ È successo due anni fa.
  • Qu'est-ce qui t’est arrivé ? ⇒ Cosa ti è successo?

Le verbe capitare signifie aussi arriver, se produire ; cependant on a tendance à l’utiliser pour des événements malheureux, il est porteur d’un sens négatif. Il ne se conjugue qu’à la troisième personne du singulier.

  • Il m'est arrivé une chose terrible. ⇒ Mi è capitata una cosa terribile.
  • Oui, cela peut arriver, et ce n’est pas agréable. ⇒ Sì, può capitare, e non è piacevole.

Le verbe accadere est synonyme de succedere, il est plus formel, il s’utilise rarement dans la langue parlée.

  • Je ne veux pas que cela arrive de nouveau. ⇒ Non voglio che questo accada (subjonctif) di nuovo.

De ce verbe accadere dérive un substantif l’accaduto.

  • Devi denunciare subito l’accaduto alla polizia. ⇒ Tu dois dénoncer tout de suite à la police ce qui est arrivé.


Pour avoir plus d'informations sur succedere, accadere, capitare, je vous conseille cette vidéo en italien ; n’oubliez pas le « mi piace ». ICI

  

Quelques expressions idiomatiques

  • arriver les mains vides ⇒ arrivare a mani vuote
  • arriver comme une fleur ⇒ arrivare bel bello
  • arriver à l’improviste ⇒ capitare tra capo e collo. (arriver entre la tête et le cou)
  • arriver comme un cheveu sur la soupe ⇒ entrarci come i cavoli a merenda. (entrer comme les choux au goûter)
  • arriver après la bataille. ⇒ arrivare quando tutto è finito.
  • C’est arrivé tout d’un coup. ⇒ È accaduto tutto d’un colpo.
  • arriver au point crucial, au cœur du sujet ⇒ arrivare al dunque
  • arriver à point nommé ⇒ capitare a proposito, capitare a fagiolo, arrivare a fagiolo
Pour en savoir plus sur l'expression "capitare a fagiolo" suivez le lien

Suivez-nous sur Instagram 

  • vous y trouverez de courtes videos, des exercices, des asctuces,
  • vous pourrez plus facilement que sur ce blog laisser des commentaires, poser des questions,
  • vous serez averti des nouveaux posts sur ce blog.

 © MammaMariaNatale


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

une question? laissez un message !