Il n’y a pas de grosses différences entre les panneaux
routiers italiens et les panneaux français : le “piège” principal est la
couleur des panneaux autoroutiers, bleu en France, vert en Italie et donc en
conséquence les routes principales italiennes sont fléchées en bleu. Hors cette
grosse différence, on retrouve le marron pour les indications touristiques, le
jaune pour les travaux et les déviations, le blanc pour les indications en centre-ville
et sur les petites routes. On trouve parfois des panneaux sur fond noir pour
les zones industrielles.
Sur l’autoroute ⇒ In autostrada
Remarquez “in” pour traduire “sur”.
· polizia stradale ⇒ police de la route
·
controllo elettronico della velocità ⇒ contrôle électronique de la vitesse
Le système tutor est installé sur environ 1500 km
d’autoroutes; il permet de contrôler la vitesse moyenne des voitures sur le
trajet. Depuis son installation, le mode de conduite des italiens sur autoroute
a vraiment changé !
Quelques autres panneaux autoroutiers
|
|
|
Uso
corsie ⇒ utilisation des voies. Sur ce panneau, les vitesses minimales
sur chaque voie. |
·
area
successiva 25km ⇒ prochaine aire dans 25 km
·
corsia
(di) emergenza mancante ⇒ absence de bande d’arrêt d’urgence
·
rilevamento
elettronico della velocità ⇒ contrôle radar
·
velocità
controllata ⇒ contrôle radar
·
50
in caso di nebbia ⇒ 50 par temps de brouillard
Sur la route => Su strada
|
in |
|
dosso ⇒ dos d’âne (l’italien est plus concis !) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
autres terminologies
·
dare
la precedenza ⇒ céder la priorité
·
passaggio
a livello ⇒ passage à niveau
·
restringimento
della carreggiata ⇒ rétrécissement de la chaussée
·
caduta
di pietre ⇒ chute de pierres
·
senso
vietato ⇒ sens interdit
·
senso
unico ⇒ sens unique
·
direzione
obbligatoria ⇒ sens obligatoire
·
divieto di sorpasso ⇒ interdiction de
dépasser (dépassement interdit)
En ville => in città
·
area
videosorvegliata ⇒ zone sous vidéo-surveillance
·
Comune
gemellato con Nizza ⇒ Commune jumelée avec Nice (comune est masculin en
italien)
·
divieto
di accesso ⇒ accès interdit
·
divieto
di sosta ⇒ stationnement interdit
·
divieto
di fermata ⇒ arrêt interdit
·
eccetto
residenti ⇒ sauf résidents
·
parcheggio
non custodito ⇒ parking non gardé
·
parcheggio
privato ⇒ parking privé
·
passo
carrabile ⇒ sortie de véhicules (c’est le panneau que l’on trouve sur
toutes les portes de garage)
·
procedere
a passo d’uomo ⇒ rouler au pas . Attention au verbe rotolare (=> rouler) qui
ne peut pas s’utiliser pour dire qu’un véhicule avance, se déplace.
·
strada
senza uscita ⇒ voie/route sans issue
·
uscita mezzi di soccorso ⇒ sortie de
véhicules de secours
Chantier ⇒ Cantiere
·
Lavori in corso ⇒ Attention travaux
(littéralement travaux en cours)
·
deviazione ⇒ deviation
·
fine cantiere ⇒ fin de chantier
Pour rire un peu
|
|
Si vous voulez plus d’informations sur la signalisation routière en Italie, c'est ICI
Suivez-nous sur Instagram:
- vous y trouverez de courtes videos, des exercices, des asctuces,
- vous pourrez plus facilement que sur ce blog laisser des commentaires, poser des questions,
- vous serez averti des nouveaux posts sur ce blog.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
une question? laissez un message !