L’italien c’est chouette 4 : la Joconde nous enseigne la voix passive
Voix active (⇒ forma attiva) : Léonard de Vinci a peint la Joconde, la Dernière Cène, la Dame à l’hermine etc.. On insiste sur le sujet du verbe, Léonard de Vinci : c’est lui qui exécute l’action.
Voix passive (⇒ forma passiva) : La Joconde a été peinte par Leonardo. On insiste sur l’action que subit le sujet du verbe ; l’action de peindre est exécutée par le complément d’agent (complemento d'agente) : Léonard de Vinci.
Le complément d’agent n’est pas toujours présent :
- La maison a été construite il y a un siècle : on ne sait pas qui a construit la maison, et de plus ce n’est pas une information pertinente.
- La Joconde est considérée comme un des plus beaux portraits au monde : un grand nombre de personnes considèrent que la Joconde est un des plus beaux portraits au monde.
Construire la voix passive
Avec essere
En italien, la voix passive se construit avec le verbe essere suivi du participe passé. Le complément d’agent est introduit par la préposition da.
- Tutti conoscono la Gioconda. → La Gioconda è conosciuta da tutti. ⇒ Tout le monde connaît la Joconde. → La Joconde est connue de tous.
À la voix active le verbe conoscere est au présent (conoscono), à la voix passive l’auxiliaire essere est au présent (è).
- Leonardo ha dipinto la Gioconda. → La Gioconda è stata dipinta da Leonardo. ⇒ Leonardo a peint la Joconde. ⇒ La Joconde a été peinte par Leonardo.
À la voix active le verbe dipingere est au passé composé (ha dipinto), à la voix passive l’auxiliaire essere est au passé composé (è stata).
- La Gioconda ci insegnerà la forma passiva. → La forma passiva ci sarà insegnata dalla Gioconda. ⇒ La Joconde nous enseignera la voix passive. → La voix passive nous sera enseignée par la Joconde.
À la voix active le verbe insegnare est au futur (insegnerà), à la voix passive l’auxiliaire essere est au futur (sarà).
Avec venire
Aux temps simples, c’est à dire aux temps non composés, le verbe essere peut être remplacé par le verbe venire. Le verbe venire rend évidente la forme passive ; prenons un exemple :
La porta è chiusa. Veut-on dire que la porte est dans l’état fermé, ou que quelqu’un ferme la porte ? Chiusa peut être l’adjectif chiuso, ou le participe passé du verbe chiudere. Si l’on veut exprimer clairement la voix passive, alors on dira : la porta viene chiusa. Imaginons un décor de théâtre avec une porte qui donne sur un décor d’extérieur.
- Alla fine del primo atto, la porta viene chiusa. ⇒ À la fin du premier acte, on ferme la porte.
Tiens, tiens ! Avez-vous remarqué que la voix passive en italien a été traduite par le on impersonnel en français ? Pour plus d'informations sur la traduction de « on » suivez le lien.
Il legno è dipinto. Veut-on dire que le bois n’est pas brut mais peint, ou que quelqu’un peint le bois ? Dipinto peut être un adjectif, ou le participe passé du verbe dipingere. Si l’on veut exprimer clairement la voix passive, alors on dira : il legno viene dipinto. Imaginons un processus de traitement du bois.
- Il legno viene dipinto. Dopo due giorni è possibile applicare una vernice. ⇒ On peint le bois. Deux jours plus tard, il est possible de le vernir.
L’histoire de la Joconde
Vous pourrez réviser le vocabulaire sur des flash cards ICI.
Et maintenant l’histoire de la Joconde racontée par f.formica : Écoutez une première fois sans regarder le texte italien, puis une deuxième fois avec le texte italien sous les yeux.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
une question? laissez un message !