Regardez les tutoriels pour approfondir des points de grammaire

traduire on en italien : noi, si , voix passive, uno

Traduction de « on », nombreux exemples Il y a plusieurs façons de traduire « on » en italien. Si vous avez des doutes, posez des question...

Traduire avoir l'habitude en italien

Différence entre : avere l’abitudine, usare,  essere solito, solere

Oui, il est très simple de traduire « j’ai l’habitude de faire » par “ho l’abitudine di fare”, mais il y a moins familier, plus élégant, et plus adapté au discours.

Avec le verbe usare 

  • In casa mia, a Natale, usiamo fare l'albero non il presepe. = abbiamo l’abitudine di fare ⇒ Chez moi, pour Noël, nous avons l’habitude de faire un sapin, pas une crèche. 
  • Mia nonna usava friggere le frittelle nello strutto di maiale. = aveva l’abitudine di friggere ⇒ Ma grand-mère avait l’habitude de faire les beignets dans du saindoux.

Avec l’expression essere solito

Attention “essere solito” est immédiatement suivi du verbe à l’infinitif “essere solito fare”, ne vous laissez pas influencer par l’expression française « être habitué à faire ».
On utilisera cette expression pour dire que l’on a généralement l’habitude de faire quelque chose, de manière répétée.
  • Ogni sera sono solita fare una lezione d’italiano su Duolingo. = ho l’abitudine di fare = uso fare ⇒ Chaque soir, j’ai l’habitude de faire une leçon d’italien sur Duolingo.
  • Mio fratello è solito svegliarsi alle cinque. = ha l’abitudine di svegliarsi  = usa svegliarsi ⇒Mon frère a l’habitude de se lever à cinq heures.
  • Francesca e Paolo erano soliti andare al mare per le vacanze estive. ⇒ Francesca et Paolo avaient l’habitude d’aller à la mer pour ses vacances d’été.

Usages et coutumes

Quand il s’agit de coutumes ou d’usages communs, comme dans les phrases ci-dessous, évitez vraiment “avere l’abitudine”.

  • In Nepal molti usano ancora mangiare con le mani. ⇒ Au Népal, pour beaucoup, il est encore d’usage de manger avec les mains. 
  • Quando io ero piccola, non si usava festeggiare Halloween. ⇒ Quand j’étais petite, on n’avait pas l’habitude de fêter Halloween. Remarquez l’usage du si impersonnel pour traduire on

Le verbe solere

Solito est le participe passé du verbe solere, essere solito signifie solere. Ce verbe est d’usage littéraire. On le retrouve dans quelques expressions figées et impersonnelles en particulier "si suol dire"  

  • Si suol dire che il denaro non dà la felicità  ⇒ On a l’habitude de dire que l’argent ne fait pas le bonheur. 
  • Come si suol dire … ⇒ Comme on a l’habitude de dire …

Suivez-nous sur Instagram 

  • vous y trouverez de courtes videos, des exercices, des asctuces,
  • vous pourrez plus facilement que sur ce blog laisser des commentaires, poser des questions,
  • vous serez averti des nouveaux posts sur ce blog.





Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

une question? laissez un message !