Regardez les tutoriels pour approfondir des points de grammaire

traduire on en italien : noi, si , voix passive, uno

Traduction de « on », nombreux exemples Il y a plusieurs façons de traduire « on » en italien. Si vous avez des doutes, posez des question...

cavolo

 Cavolo et Cavolo!

cavolo

Sens premier : chou

  • chou-fleur → cavolfiore
  • chou-rave → cavolo rapa
  • chou frisé → cavolo verza
  • chou romanesco → cavolo verde cimoso / broccolo romanesco
  • choux de Bruxelles → cavolini di Bruxelles

Cavolino = cavolo + suffixe "ino" qui donne l'idée de petit.

Cavolo! : l'interjection

Cavolo! est une interjection avec une infinité de nuances. Elle est employée pour éviter de prononcer le mot grossier le plus utilisé en italien "caz..", un peu comme en français nous disons « purée, punaise » pour éviter le mot grossier « pu... » Nous sommes bien sûr dans un registre familier.

  • contrariété : 

        Cavolo, mi sono perso le chiavi di casa! → Flûte, j'ai perdu les clés de la maison !

  • surprise,émerveillement : 

        - Ti ho raccontato praticamente tutto. → Je t'ai quasiment tout raconté.

        - Cavolo, ne son successe di cose! → La vache, il s'en est passé des choses !

  • admiration : 

        Cavolo, come sei elegante con questo vestito! → Purée, comme tu es élégante avec cette robe !

  • léger ressentiment : 

        Cavolo, come ho fatto a non accorgermene? → Punaise, comment ai-je fait pour ne pas m'en rendre compte ? 

Expressions avec cavolo :

Cavolo entre dans de nombreuses expressions, avec un sens toujours négatif : le chou ne coûte pas cher, il ne vaut pas grand-chose.

  • Non vale un cavolo. → Ça ne vaut rien.
  • un film del cavolo → un film à la noix
  • Fatti i cavoli tuoi! → Occupe-toi de tes oignons !
  • Col cavolo che ci vado! → Cours toujours, je n'y vais pas !
  • Non me ne importa un cavolo ! → Je n'en ai rien à cirer !
  • Non ci capisco un cavolo. → Je n'y comprends que dalle.
  • salvare capra e cavoli →  ménager la chèvre et le chou

Suivez-nous sur Instagram @italienchouette:  

  • vous y trouverez de courtes videos, des exercices, des astuces,
  • vous pourrez plus facilement que sur ce blog laisser des commentaires, poser des questions,
  • vous serez averti des nouveaux posts sur ce blog.

4 commentaires:

  1. Albert6/3/24

    Non c'è un refuso in questa frase: "Cavolo, ne son successe di cose!"
    Non sarebbe "sono"?

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. de la part d'Emanuela
      Non c'è nessun refuso. Il verbo 'sono' può essere troncato in 'son' in particolare davanti a consonante. Allo stesso modo 'fanno' può diventare 'fan', e così con altri verbi (in particolare nel parlato)

      Supprimer
    2. Grazie, Marie, di aver riportato il mio pensiero!

      Supprimer
  2. Anonyme10/3/24

    Spiegazione molto chiara, grazie!

    RépondreSupprimer

une question? laissez un message !