Regardez les tutoriels pour approfondir des points de grammaire

traduire on en italien : noi, si , voix passive, uno

Traduction de « on », nombreux exemples Il y a plusieurs façons de traduire « on » en italien. Si vous avez des doutes, posez des question...

Traduire "tous les" en italien

L’italien c’est chouette 26 : traduire “tous les”

Il faut distinguer « tous les ... » qui marque une périodicité, exemple « tous les trois ans », de « tous les ... » qui signifie « tous ensemble ».

Périodicité

Pour les chiffres supérieurs à un, une seule traduction est possible : ogni + nombre + nom au pluriel

  • Tous les quatre ans ⇒ Ogni quattro anni (littéralement chaque quatre ans)
  • Toutes les cinq minutes ⇒ Ogni cinque minuti
  • Tous les deux mois ⇒ Ogni due mesi
  • Tous les 36 du mois ⇒ A ogni morte di papa (à chaque mort de pape)

Si le chiffre n’est pas exprimé, comme dans « tous les ans », alors deux traductions sont possibles :

  • Tous les ans (chaque année) ⇒ Tutti gli anni (ogni anno)
  • Tous les jours (chaque jour) ⇒ Tutti i giorni (ogni giorno). Remarquez l’emploi de giorno et non pas giornata.


Tous définissant un ensemble

Tous les + nom 

Tous les + nom se traduit littéralement par : tutti + article + nom

  • La nuit, tous les chats sont gris. ⇒ Di notte tutti i gatti sono bigi.
  • Devenir de toutes les couleurs. ⇒ Diventare di tutti i colori.
  • L'argent ouvre toutes les portes. ⇒ Il denaro apre tutte le porte.

Tous les + nombre

Tous les + nombre se traduit par tutti e + nombre : tous les trois se traduira par tutti e tre,  littéralement « tous et trois ».

  • Ils sont nés tous les quatre en 2011. ⇒ Sono nati tutti e quattro nel 2011.
  • Tous (les) trois ont les yeux bleus ⇒ Tutti e tre hanno gli occhi azzurri.
  • Nous y sommes allées toutes les cinq. ⇒ Ci siamo andate tutte e cinque.

traduire tutti e due

De l’italien vers le français :

 Tutti e +  nombre + article + nom ne peut pas toujours se traduire littéralement :

Tutti e due i gufi fanno festa. ⇒ Les hiboux font tous les deux la fête. (tous les deux hiboux font la fête est faux)

Tutte e due le grafie sono corrette. ⇒ Les graphies sont toutes (les) deux correctes. (toutes les deux graphies sont correctes est faux)

Tieni il vaso con tutte e due le mani! ⇒ Tiens le vase à deux mains. On ne peut pas traduire tutte.

Ho trasferito sulla chiavetta tutti e tre i documenti. ⇒ J’ai transféré sur la clé les trois documents. La traduction de tutti serait lourde, inutile voire incorrecte : l’article défini suffit en français.

Sentire tutte e due le campane ⇒ Entendre les deux sons de cloche


Entrambi, entrambe :

Tutti e due, tutte e due peuvent être remplacés respectivement par entrambi et entrambe.

  • Entrambe queste forme sono corrette. ⇒ Ces formes sont toutes (les) deux correctes.
  • Arrivano entrambi da Parigi. ⇒ Ils arrivent tous (les) deux de Paris.

Pour en savoir plus sur les traductions de entrambi.


« Tous les » à la forme négative

Prenons un exemple : j’ai une boite de bonbons, la plupart sont au chocolat, quelques-uns sont au café ; je pourrai dire :

  • Tous les bonbons ne sont pas au chocolat.
  • Les bonbons ne sont pas tous au chocolat.

Ces deux tournures sont rigoureusement équivalentes. Elles ne peuvent être traduites en italien que d’une seule façon :

  • Non tutte le caramelle sono al cioccolato.

Prenons d’autres exemples :

  • Non tutti gli italiani amano la musica di Verdi. ⇒ Les italiens n’aiment pas tous la musique de Verdi. = Tous les italiens n’aiment pas la musique de Verdi.
  • Ma non tutti gli esperti sono d’accordo. ⇒ Tous les experts ne sont pas d’accord. = Les experts ne sont pas tous d’accord.
  • Non tutto è come sembra. ⇒ Tout n’est pas comme il y paraît.
  • Non tutti possono fare questo lavoro. ⇒ Tout le monde ne peut pas faire ce travail.
  • Non tutti i giorni sono uguali. ⇒ Les jours se suivent et ne se ressemblent pas. 

Suivez-nous sur Instagram 

  • vous y trouverez de courtes videos, des exercices, des asctuces,
  • vous pourrez plus facilement que sur ce blog laisser des commentaires, poser des questions,
  • vous serez averti des nouveaux posts sur ce blog.


 © MammaMariaNatale

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

une question? laissez un message !