Nourriture 2
La verdura
La verdura au singulier se traduit par les légumes au pluriel.
- La verdura è sul tavolo. ⇒ Les légumes sont sur la table.
La pasta
La pasta au singulier, se traduit par la pâte au singulier, quand il s’agit de la préparation pour le pain ou les gâteaux.
La pasta au singulier, se traduit par les pâtes ou des pâtes au pluriel quand il s’agit des spaghettis ou d'autre type de pâtes que l’on fait cuire dans l’eau bouillante.
- Preferisci pasta o riso? ⇒ Préfères-tu des pâtes ou du riz ?
- A cena, mangio sempre la pasta ⇒ Au dîner, je mange toujours des pâtes.
Remarquez qu’avec le mot pasta, dans le sens les pâtes, on utilise soit l’article défini "la pasta", soit l’article zéro "pasta" ; on n’utilise quasiment jamais l’article partitif "della pasta".
Pour en savoir plus: d'autres mots s'utilisent au singulier en italien et au pluriel en français
Article partitif
Dello se place devant les noms qui seraient précédés de l’article "lo".
- dello zucchero ⇒ du sucre
- dello yogurt ⇒ du yaourt
- dello sciroppo ⇒ du sirop
Dell’ se place devant les noms qui seraient précédés de l’article "l’ ".
- dell’acqua ⇒ de l’eau
- dell’olio ⇒ de l’huile
- dell’aranciata ⇒ de l’orangeade
La préposition a
Vous l’avez déjà rencontrée dans les leçons précédentes avec les expressions « a Luca » et « alle ragazze ». Alle = A + le
Dans cette unité vous allez la retrouver combinée à l’article il : a + il = al. Elle sert à indiquer avec quel ingrédient est « parfumé » le plat.
- un gelato al limone ⇒ une glace au citron
- una torta al caffè ⇒ un gâteau au café
Quand on parle de l’ingrédient principal utilisera "di" plutôt que "al".
- la marmellata di pere ⇒ la confiture de poires
- la torta di mele ⇒ le gâteau aux pommes (torta alle mele est vraiment bizarre)
- Una salsa di pomodoro ⇒ Une sauce tomate
La règle n’est pas stricte stricte, l’usage est parfois différent
- La torta allo yogurt ⇒ Le gâteau au yaourt (et pourtant le yaourt est un des ingrédients principaux)
Traductions du verbe portare
- Paolo porta sempre una giacca nera. ⇒ Paolo porte toujours une veste noire.
- Il cameriere porta dell'acqua al cane. ⇒ Le serveur apporte de l’eau au chien.
En français on apporte quelque chose à quelqu’un (on ne porte pas quelque chose à quelqu’un)
Caramella
Attention aux faux amis !
- una caramella ⇒ un bonbon
- tre caramelle ⇒ trois bonbons
- Le caramel ⇒ il caramello
Les bonbons au caramel, que l’on appelle en français « les caramels », se traduisent par « caramelle mou » ; le mot mou se prononce à la française 😋
Suivez-nous sur Instagram:
- vous y trouverez de courtes videos, des exercices, des asctuces,
- vous pourrez plus facilement que sur ce blog laisser des commentaires, poser des questions,
- vous serez averti des nouveaux posts sur ce blog.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
une question? laissez un message !