Quand utiliser l'apostrophe – Seconde partie
Voir aussi la première partie de l'article sur l'usage de l'apostrophe en italien (élision)
Pronoms
Avec les pronoms personnels atones (qui se placent avant le verbe) mi, ti, vi, l’élision est en théorie possible mais elle n'est quasiment plus pratiquée dans l’italien courant.
- mi alleno, ti incontrerà, vi illudono ⇒ je m'entraîne, il/elle te rencontrera, ils/elles vous trompent
Le pronom personnel atone ci ne peut s’élider que devant un i, dans ce cas aussi l'élision est rarissime :
- ci invita = (c’invita). ⇒ il/elle nous invite.
L’élision du pronom personnel si est possible (même si, répétons-le, de moins en moins présente à l’écrit) seulement devant le verbe essere utilisé comme auxiliaire :
- Si è visto ieri. = (S’è visto ieri.) ⇒ On l'a vu hier.
- Quando si è gentili [...] ⇒ Quand on est gentil [...] .
quando s’è gentiliest faux car ici è est le verbe essere, pas l'auxiliaire.
Pour les pronoms personnels atones lo et la, l’élision n’est pas obligatoire mais elle est fréquente, surtout aux temps composés.
- l’ascolterò, l’ho visto, l’hai vista, l’avevo detto, l’avevi incontrata. ⇒ je l'écouterai, je l'ai vu, tu l'as vue, je l'avais dit, tu l'avais rencontrée.
Comme on peut le voir dans ces exemples, quand le verbe est à un temps composé, la forme du participe passé permet facilement de comprendre si l’ signifie lo ou la. Dans le cas où l’élision ne permettrait pas de comprendre s’il s’agit de lo ou de la, alors il vaut mieux ne pas la faire :
- lo amo, la amo ⇒ je l'aime (un homme), je l'aime (une femme)
- lo aiuto, la aiuto ⇒ je l'aide (un homme), je l'aide (une femme)
Come, dove, cosa
Les adverbes come et dove s’élident seulement devant le verbe essere :
- Prendi la vita com'è. = come è ⇒ Prends la vie comme elle vient. Littéralement ; prends la vie comme elle est.
- L'ho lasciato com'era. = come era ⇒ Je l'ai laissé comme il était.
- Dov'eri domenica? = Dove eri ⇒ Où étais-tu dimanche ?
- Fai come a casa tua! ⇒ Fais comme chez toi !
- Da dove arrivi ? ⇒ D'où arrives-tu ?
L’adverbe de lieu ci ne peut lui aussi s’élider que devant le verbe essere l'élision dans ce cas est obligatoire :
- c’è, c’erano ⇒ il y a, il y avait .
Ce èetce erasont faux.
Che cosa, ainsi que cosa, qui introduit une phrase interrogative, ne peut s’élider que devant le verbe essere et quelques formes du verbe avere :
- Cos'è la verità? = (Cosa è la verità?) ⇒ Qu'est-ce que la vérité ?
- Che cos'hai? = Che cosa hai? ⇒ Qu'est-ce que tu as ?
Si la forme verbale a plus d’une syllabe, en général on préfère ne pas utiliser l’apostrophe.
- Cosa abbiamo? Cosa avevate? ⇒ Qu'avons-nous ? Qu'avez-vous ?
Quand le nom cosa n'est pas employé comme interrogatif, il ne s'élide pas :
- Una cosa è sicura [...] ⇒ Une chose est sûre [...]
Les prépositions di et da
La préposition di pourrait théoriquement être élidée devant n'importe quelle voyelle, mais dans l'italien contemporain, l'élision ne se fait que devant la voyelle i et dans quelques expressions particulières.
- grado di istruzione = d'istruzione ⇒ Degré d'instruction
- Ho promesso di inviare il pacco. = d'inviare ⇒ J'ai promis d'envoyer le paquet.
- un centinaio d'invitati = un centinaio di invitati ⇒ une centaine d'invités
- in casa d'altri ⇒ dans la maison d'autrui
- parole d'amore, canzoni d'amore ⇒ mots d'amour, chansons d'amour
- al giorno d'oggi ⇒ à notre époque, littéralement au jour d'aujourd'hui.
- lista d'attesa ⇒ liste d'attente
- una dozzina d'uova ⇒ une douzaine d'œufs.
- un litro d'acqua, un litro d'olio ⇒ un litre d'eau, un litre d'huile
La préposition da ne s’élide que dans quelques expressions figées :
- d’ora in poi ⇒ à partir de maintenant
- d’ora in avanti ⇒ dorénavant
- d’altra parte ⇒ d'autre part
- d’altronde. ⇒ d'ailleurs
L’élision ne se fait jamais …
Avec le pronom quale :
- qual è, qual era ⇒ quel est, quel était
Avec les pronoms atones le et li quand ils sont COD :
- Le ammiro, li incontravo. ⇒ Je les admire, je les rencontrais
Avec le pronom féminin le quand il est COI :
- Le avevo scritto una lettera. ⇒ Je lui avais écrit une lettre.
- Le ho fatto un regalo.⇒ Je lui ai offert un cadeau.
Les adjectifs indéfinis alcuno, ciascuno et nessuno suivent la même règle que uno. Au masculin on n’utilise jamais l’apostrophe :
- senza alcun uomo, ciascun amico, nessun ospite ⇒ sans aucun homme, chaque ami, aucun invité
Au féminin on préfère ne pas faire l’élision :
- alcuna idea, ciascuna alunna, nessuna arancia ⇒ aucune idée, chaque élève, aucune orange
- lo iodio ⇒ l'iode.
l'iodoest faux - il pane di ieri ⇒ le pain d'hier.
Il pane d'ieriest faux
Cas particuliers
La deuxième personne du singulier de l’impératif des verbes suivants peut s’élider :
- andare → (vai!) va’! ⇒ aller → va !
- dire → di’! ⇒ dire → dis !
- dare → (dai!) da’! ⇒ donner → donne ! Attention, ne pas confondre da’ avec dà (il/elle donne).
- fare → (fai!) fa’! ⇒ faire → fais !
- stare → (stai!) sta’! ⇒ rester → reste !
Le mot poco peut perdre toute sa dernière syllabe et devenir po’. Attention c’est une erreur que d’écrire pò avec un accent.
Le h en début de mot est toujours muet en italien, pour l’élision on fait comme s’il n’existait pas.
- l’hotel ⇒ l’hôtel
- l’hostess (= la hostess) ⇒ L’hôtesse
- exception : la Honda => la Honda, l’italien ne fait pas l’élision pour ne pas confondre avec l’onda.
Les adjectifs numéraux venti, trenta... ne s’élident que devant le nom anni :
- vent’anni = venti anni, cinquant’anni = cinquanta anni, ottant’anni = ottanta anni…
Certains mots ne s’élident que dans des expressions idiomatiques :
- a quattr’occhi ⇒ en tête à tête, entre quat'z'yeux
- l’altr’anno = l'altro anno ⇒ l’an dernier, l’année dernière
- tutt’e due = tutte e due, tutt’al più, tutt’altro ⇒ tous les deux, tout au plus, loin de (au contraire). Tutto altro, tutto al più ne se disent pas.
- nient’altro = niente altro ⇒ rien d’autre.
- senz’altro = senza altro, senz'acqua = senza acqua, senz'olio = senza olio, senz'alcol = senza alcol ⇒ sans aucun doute, sans eau, sans huile, sans alcool
- mezz’ora. ⇒ demi-heure
P.S.: Un GRAZIE "grande come una casa" a Emanuela_G per questa lezione
Suivez-nous sur Instagram:
- vous y trouverez de courtes videos, des exercices, des asctuces,
- vous pourrez plus facilement que sur ce blog laisser des commentaires, poser des questions,
- vous serez averti des nouveaux posts sur ce blog.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
une question? laissez un message !