Regardez les tutoriels pour approfondir des points de grammaire

traduire on en italien : noi, si , voix passive, uno

Traduction de « on », nombreux exemples Il y a plusieurs façons de traduire « on » en italien. Si vous avez des doutes, posez des question...

Comment vouvoyer en italien, dare del Lei

Le vouvoiement en italien

nombreux exemples

comment vouvoyer en italien

Généralités et exemples

En italien tutoyer se dit dare del tu littéralement « donner du tu » ; vouvoyer se dit dare del lei littéralement « donner du elle ». Alors qu’en français, pour s’adresser à un inconnu ou à un supérieur hiérarchique par exemple, on utilise la deuxième personne du pluriel (vous), en italien on utilise la troisième personne du singulier au féminin (elle) même lorsque l’on s’adresse à un homme.

  • Il caffè è per lei signora e il tè per lei signore; è così? ⇒ Le café est pour vous Madame et le thé pour vous Monsieur ; c’est bien ça ?
  • Ha figli signora Rossi? = Lei ha figli signora Rossi? ⇒ Avez-vous des enfants Madame Rossi ?
  • Ha figli signor Rossi? = Lei ha figli signor Rossi? ⇒ Avez-vous des enfants Monsieur Rossi ?
Le pronom lei est appelé lei di cortesia.

Les adjectifs possessifs

Lorsque l’on désigne les objets possédés par la personne que l’on vouvoie, on utilise les adjectifs possessifs suo, sua, sue, suoi

  • Ho ritrovato il suo cellulare signora Rossi. ⇒ J’ai retrouvé votre téléphone Madame Rossi.
  • Signor Rossi, i suoi cani sono nel mio giardino. ⇒ Monsieur Rossi, vos chiens sont dans mon jardin.
  • La sua valigia è qui signor Rossi. ⇒ Votre valise est ici Monsieur Rossi.
  • Le sue valigie sono qui signora Rossi. ⇒ Vos valises sont ici Madame Rossi.
  • Il suo futuro è nelle sue mani. ⇒ Votre futur est entre vos mains.
Remarque sur la dernière phrase : sans contexte, cette phrase pourrait aussi être traduite par « son futur est entre ses mains ».

Les pronoms personnels

Pour remplacer la personne que l’on vouvoie, on utilise le pronom personnel la pour le complément d’objet direct, et le pour le complément d’objet indirect. Attention, en français dans les deux cas on utilise « vous ».

  • La ringrazio signora Rossi. ⇒ Je vous remercie Madame Rossi. (Je remercie Madame Rossi)
  • La ringrazio signor Rossi. ⇒ Je vous remercie Monsieur Rossi. (Je remercie Monsieur Rossi)
  • Le telefono domani Signora Rossi ⇒ Je vous téléphone demain Madame Rossi (Je téléphone à Madame Rossi)
  • Le telefono domani Signor Rossi ⇒ Je vous téléphone demain Monsieur Rossi (Je téléphone à Monsieur Rossi).
  • Vorrei invitarla Signora Rossi ⇒ Je voudrais vous inviter Madame Rossi.
  • Vorrei invitarla Signor Rossi ⇒ Je voudrais vous inviter Monsieur Rossi.
  • Saremmo felici di averla come ospite a cena a casa nostra. ⇒ Nous serions heureux de vous inviter à dîner à la maison. Littéralement : nous serions heureux de vous avoir comme invité [...].
  • Vorrei esserla d’aiuto. ⇒ Je voudrais vous être utile.
Remarque : les quatres dernières phrases contiennent des enclises pronominales, le pronom la est attaché à la fin de l'infinitif : invitarla, averla, esserla. Pour plus d'information sur l'enclise pronominale suivre le lien.

L’accord : grammatical ou selon le sexe ?

L’accord des adjectifs attributs

L’usage actuel veut que l’on accorde au masculin les adjectifs lorsque l’on s’adresse à un homme, même si la grammaire voudrait que l’accord se fasse au féminin.

  • Lei è italiana o spagnola signora Rossi? ⇒ Êtes-vous italienne ou espagnole Madame Rossi ?
  • Lei è italiano o spagnolo signor Rossi? ⇒ Êtes-vous italien ou espagnol Monsieur Rossi ?
  • (Lei) sembra stanco signor Rossi? ⇒ Vous paraissez fatigué Monsieur Rossi ?
  • Ma sì, (lei) diventerà famoso signor Rossi! ⇒ Mais si, vous deviendrez célèbre Monsieur Rossi !

L’accord du participe passé avec l’auxiliaire essere

Dans les temps composés, lorsque l’auxiliaire est le verbe essere, le participe passé s’accorde selon le sexe de la personne à qui l’on s’adresse.

  • Ieri, (lei) è andato al cinema, cosa ha visto, signor Rossi? ⇒ Hier vous êtes allé au cinéma, qu’avez-vous vu, Monsieur Rossi ?
  • Ieri, (lei) è andata al cinema, cosa ha visto, signora Rossi? ⇒ Hier vous êtes allée au cinéma, qu’avez-vous vu, Madame Rossi ?
  • A che ora lei è uscito di casa? ⇒ À quelle heure êtes-vous sorti de chez vous ? La question est posée à un homme.

Remarquons que dans les exemples précédents le sujet du verbe est la personne que l’on vouvoie.

L’accord du participe passé avec l’auxiliaire avere

Rappel : dans les temps composés, lorsque l’auxiliaire est le verbe « avere », le participe passé ne s’accorde pas avec le sujet, mais il peut s'accorder avec le complément d’objet direct lorsque celui-ci se trouve avant le verbe. Pour plus d'informations sur l'accord du participe passé en général, suivre le lien.


- Hai mangiato la pera? ⇒ As-tu mangé la poire ?
- Sì, l’ho mangiata stamattina. ⇒ Oui je l’ai mangée ce matin ?
 
- Hai visto Claudio e Paolo? ⇒ As-tu vu Claudio et Paolo
- Sì, li ho visti un’ora fa. ⇒ Oui je les ai vus il y a une heure.

Voyons maintenant ce qui se passe lorsque ce complément d’objet direct est la personne à qui l’on s’adresse.
  • L’ho intravista ieri al mercato signora Rossi ⇒ Je vous ai aperçue hier au marché Madame Rossi.
Pour un homme, la plupart des grammaires disent qu’il faut faire l’accord grammatical, c’est-à-dire au féminin.
  • L’ho intravista ieri al mercato signor Rossi ⇒ Je vous ai aperçu hier au marché Monsieur Rossi.
  • L’ho già aiutata molto signor Rossi ⇒ Je vous ai déjà beaucoup aidé Monsieur Rossi.
  • Era lei tra il pubblico, signor Rossi? L'ho vista in televisione! ⇒ C’était vous dans le public, Monsieur Rossi ? Je vous ai vu à la télévision !

Accord : autres cas

L’accord de l’adjectif se fait selon le sexe de la personne dans les cas suivants.

  • Non la immaginavo così interessato signor Rossi? ⇒Je ne pensais pas que vous étiez aussi intéressé Monsieur Rossi.
  • La vedo riposato. È andato in vacanza signor Rossi? ⇒ Je vous trouve reposé. Vous êtes allé en vacances Monsieur Rossi ?
Et pour dernier exemple, dans la même phrase, un accord grammatical et un accord selon le sexe de la personne.
  • L’ho vista preoccupato un’ora fa signor Rossi? ⇒ Je vous ai vu préoccupé il y a une heure Monsieur Rossi.

Le pluriel de courtoisie

Dans des circonstances bien particulières, au restaurant, à l’hôtel, le serveur peut s’adresser à plusieurs de ses clients de la façon suivante :
  • I signori desiderano una camera con vista sul mare o sul giardino? ⇒ Voulez-vous une chambre avec vue sur la mer ou sur le jardin ?
Et au restaurant :
  • I signori desiderano ordinare ? ⇒ Voulez-vous commander ?

Phrase qui se prête à de nombreuses plaisanteries, dont la plus classique est : non lo so, lo chieda direttamente a LORO. Littéralement, je ne sais pas, demandez- LEUR directement.


Vous n’utiliserez jamais cette formulation, mais ne soyez pas surpris si le serveur s’adresse à vous ainsi.

Le vouvoiement avec voi

Dans le sud de l’Italie, il est encore fréquent de vouvoyer une personne avec voi, comme en français :
  • Voi siete un uomo ricco! ⇒ Vous êtes un homme riche.
Dans le nord, cette façon de s’exprimer est ressentie non seulement archaïque, mais aussi connotée au régime fascisme qui l’avait imposée.
Je ne veux émettre aucun jugement sur ce type de vouvoiement. Duolingo n’enseigne pas et n’accepte pas le vouvoiement avec voi, et ce uniquement dans le but de simplifier l’apprentissage.

Suivez-nous sur Instagram 

  • vous y trouverez de courtes videos, des exercices, des asctuces,
  • vous pourrez plus facilement que sur ce blog laisser des commentaires, poser des questions,
  • vous serez averti des nouveaux posts sur ce blog.



 © MammaMariaNatale

5 commentaires:

  1. Anonyme5/8/22

    Extrêmement intéressant. Merci beaucoup

    RépondreSupprimer
  2. merci à vous pour ce gentil message.

    RépondreSupprimer
  3. Anonyme28/3/23

    Ce n'est vraiment pas facile !!!!

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ne vous laissez pas impressioner par la longueur de la leçon : j'ai voulu faire le tour complet de la question, mais vous n'aurez pas besoin de tout savoir pour commencer à vouvoyer quelqu'un.

      Supprimer
  4. Anonyme3/9/23

    Grazie mille per tutti!
    Grâce à vous, je n'ai pas besoin d'emporter avec moi mon livre de grammaire... Mon téléphone suffit. Vous corrigez le manque crucial de grammaire de duolingo... Qui préfère nous infantiliser que nous expliquer...
    Thierry 46

    RépondreSupprimer

une question? laissez un message !